Übersetzungsfix 1C






































-
31 Juli 20231619985470_1c-fixedbymasakovske.rar
Hallo!
Viele mögen die Übersetzung von 1C, weil:
1) Sie ist von Rockstar lizenziert;
2) Es gibt praktisch keine Tippfehler und unübersetzten Zeilen;
3) In der physischen Kopie der Übersetzung lagen das übersetzte Handbuch und die Karte.
Bei aller Achtung vor 1C hat die Übersetzung dieser Firma einen großen Nachteil – die Spitznamen. Die Spitznamen der Freunde des Hauptcharakters – Sweet und Big Smoke wurden als, Achtung, "Schönling" und "Dampflok" übersetzt. Außerdem haben sie C.R.A.S.H. (Community Resources Against Street Hoodlums – russ. Gemeinschaftliche Ressourcen gegen Straßenrowdys) als T.R.U.P. übersetzt (woher sie diese Abkürzung haben – keine Ahnung.)
Dieser Fix behebt dieses Missverständnis und übersetzt Sweet als "Svit", Big Smoke als "Big Smoke" und T.R.U.P. wird ins Englische zurückübersetzt, d.h. im Fix wird es C.R.A.S.H. sein. Alles andere bleibt UNBERÜHRT!
Die Installation ist einfach: Entpacken Sie das Archiv, legen Sie die Ordner darin in den Modloader oder nehmen Sie einfach die Dateien aus den Ordnern und werfen Sie sie in die entsprechenden Spielordner.
Ich hoffe, ich habe jemandem einen Gefallen getan :)
Patch vom 02.05.2021
Ich habe es schließlich geschafft, schnell einen Fix für Cesare, den Wütenden Keks und ein paar andere große Namensfehler zu machen. Die Deklinationen der Namen können an einigen Stellen nicht perfekt sein, lassen Sie es mich im Discord wissen, wenn Sie etwas finden: Masak0vske#5407
Übrigens, ich habe meine eigene persönliche Übersetzung MSKL. Sie berücksichtigt alle Fehler der Lokalisierungen von SanLTD und 1C und verwandelt das Spielerlebnis insgesamt, daher empfehle ich dringend, mit ihr zu spielen, wenn Sie wirklich die authentischste Lokalisierung für dieses Spiel erhalten möchten.
Привет!
Многие любят перевод от 1С, ибо:
1) Он лицензирован Rockstar;
2) Опечаток и непереведённых строк в нём практически нет;
3) В физической копии перевода лежали переведённые мануал и карта.
При всём уважении к 1С, у перевода от этой компании есть жирнейший минус — клички. Клички друзей главного героя — Sweet и Big Smoke переведены как, внимание, "Красавчик" и "Паровоз" соответственно. Также они перевели C.R.A.S.H. (Community Resources Against Street Hoodlums — рус. Коллективные Ресурсы Против Уличных Хулиганов) как Т.Р.У.П. (откуда они взяли эту аббревиатуру — чёрт знает.)
Этот фикс исправляет это недоразумение и переводит Sweet как "Свит", Big Smoke как "Биг Смоук" и Т.Р.У.П. возвращает на английский язык, т.е. в фиксе будет C.R.A.S.H. Всё остальное НЕ ТРОНУТО!
Установка такая: распаковываете архив, кладёте папки из него в Modloader или просто берёте файлы из папок и кидаете их в соответствующие папки игры.
Надеюсь, я кому-то сделал добро :)
Патч от 02.05.2021
Всё-таки нашёл время сделать быстрофикс для Чезаре, Бешеного Кекса и ещё пары крупнейших нейминг-косяков. Склонения имён в некоторых местах могут быть не идеальны, сообщайте мне в дискорд обо всём, что найдёте: Masak0vske#5407
Кстати, у меня есть свой личный перевод MSKL. Он учитывает вообще все ошибки локализаций SanLTD и 1С, в целом преображая игровой опыт, поэтому настоятельно рекомендую играть с ним, если вы действительно хотите получить максимально аутентичную локализацию для этой игры.